Look what I just found!
A peek at my blog stats awhile ago showed a visit from translate.google.com – the visitor had apparently translated my clothing biz category page into French. Or at least, into some sort of French.
Here was the result
And although my highschool French is now rustier than a chose rouillée, even I could see that some things were more than somewhat pas tout à fait bien .
Think I’ll go try out a page in Spanish now . . . 
Out of interest, I clicked on the link to my blog – and it’s been Frenchified too :yikes:
LikeLike
Yes, I see that! 😯
And the Spanish version is even better. 🙂
LikeLike
I’m either ‘az of the house’ in my header or ‘az of the hunt’ in the little intro under hola! on the right. Meanwhile, both casa and caza are feminine so it should read ‘de la’ and not ‘del’. Wow, just how wrong can you get?
So really, what’s the point of this if it doesn’t make any sense?
LikeLike
Teutcher, did you also check out some of the blogger name translations in French? La Jordanie and Marv la grille? 😀
LikeLike
Apparently, I’m ‘Ivan el terrible medio’. H’mmm. Doesn’t have quite the same resonance.
LikeLike
Ah, I didn’t notice that Ivan as I just have you down as ‘Ivan’ on my blog list. 🙂
Well, it’s like I always tell my students – a dictionary can be a very dangerous thing! Especially if they just go for literal translations, which often don’t work.
I remember one student writing something for me about his travels and he wrote something like – ‘I love travelling, overcoat to London.’ And I said (after I’d stopped laughing) – ‘hmmm, dictionary, eh?
In Spanish a ‘sobretodo’ is an overcoat, meanwhile ‘sobre todo’ means especially or above all. 🙄
LikeLike
I note that Nog’s Blog comes out as ‘Le Blog de la cheville en bois’, whatever a cheville may be. As titles go, it sounds like something that Satie would have called a piece of piano music.
LikeLike
My name isn´t even translated…
But it seems odd… I´ve played with my own blog a little… weird…
LikeLike
I think if you separated the words it would get translated, because dragonqueen altogether isn’t actually a word.
LikeLike
Web translators are very, very strange, though can be useful if you want just one word.
My general (not-entirely-serious) answer would be to learn the language yourself and read it… but that might be a bit difficult. 😉
LikeLike
German is pretty hilarious too…
German version
Especially what’s happened to poor Nog! But I think Herr Dreadful has a rather familiar ring to it … 😉
LikeLike
Apparently there is a new Tower of Babel translating device being made.
“The researchers said the effect was like watching a television programme that had been dubbed.”
Frankly, I can’t imagine anything I’d rather not see . . . 😉
LikeLike