Tags
dubbing, films, programmes, spain, the killing, tv

I’ve been hearing rave reviews about this Danish tv programme for ages so when the first series (it’s now into series 2) became more reasonably-priced on Amazon I decided to go for it. Two episodes in and I’m hooked! And its especially refreshing to see actors that look like real people.
Watching it has also made me wonder why Spanish people are so averse to sub-titles. I’ve been going to sub-titled foreign films since I first found out they existed – I think I was about 16. So I don’t get it when people say it’s “too difficult” to read and watch at the same time. And I really don’t get how not hearing the actor’s real voice isn’t important to viewers.
In Portugal films and tv series are sub-titled and, as a result, most of the population has at least a smattering of English. Unlike in Spain. But I guess Peter would be out of a job if they got wise here and changed their ways. Still, I cannot abide dubbing. Can you?
Yeah, It’s good, innit? Don’t worry – won’t reveal who did it. But we’re anxiously awaiting the 3rd round up here!
LikeLike
The sub-titles sometimes interfere with the action and some interesting shots of the actresses. I still don’t understand what happened in the story. I will have to watch it again.
LikeLike
No, not a fan of dubbing – and no seen The Killing – but series 2 of Sherlock starts here on New Year’s Day.
LikeLike
AND… it’s being released for sale on Amazon January 23rd. Can’t wait!
LikeLike
It annoys me hugely when the voice and mouth are slightly out of sync in undubbed TV so actual dubbing would drive me crazy.
My only experience of subtitled movies is Amelie, and I didn’t find it hard to read and watch. In fact I think I gained from the experience because I love the way French sounds (so much so that I once watched it without the subtitles).
I have been known to watch English films with the subtitles on – sometimes the action sounds are so loud they drown out the spoken stuff. I don’t find that distracting either.
LikeLike
I don’t even notice that I am reading the subtitles. It’s like I am hearing the actors speak in their language and understanding it. I hate dubbed films.
LikeLike
Have you seen the series “Wallander”, with Kenneth Branaugh as Kurt Wallander? It is a detective series set and filmed in Sweden. I really enjoyed it. Unfortunately, they’ve only broadcast three episodes or something, here. Branaugh is excellent in it.
LikeLike
Branagh et al could have done with a language coach… their pronounciation of the Swedish names are make it hard to understand…
Dubbing might be defendable if it’s a programme for very young children, but otherwise not. One of my horror moments is my first visit to Germany were I accidentally zapped into “Dirty Dancing” with Patrick Swayze speaking German… bad movie, actor I don’t like and dubbed…
LikeLike
Well THAT was an amazing series. Though I have to say that *my* main suspect turned out to be the one who dunnit. Now going to have a look at season two…
LikeLike