
Genesis 11:7 from The Brick Testament.
Come, let us go down there and confuse their language, so that they cannot understand each other’s speech.
A couple of days ago I saw this wonderful video over at Ration Reality, showing a film that had been translated from English into French, then into German, then back into French, then back into English using a popular translation website. And I commented there that I thought a similar technique was used for translating restaurant menus in Sevilla. I thought I was joking.
Then today I was having a look at the referrers on my Sevilla Tapas blog, as I am always curious to see how people are finding the place. And I saw something odd.
Someone had used a translator on the Food Translations page (which is a list of Spanish food names translated and described in English) to translate it all into Spanish. And the curious thing was that the words that were originally in Spanish started going a bit wonky when they were ‘re-translated’.
So of course the next step had to be translating the whole thing back into English just to see if this is really how they translate menus here. And you know what? Well, just check it out and decide for yourself. Some of it is almost normal, other bits are totally bizarre.
When things stop making any sense at all just refer back to the Food Translations page. 🙂


~
menu to get a better look at it.
